英語ニュースを読んでみよう

英語ニュースを題材に英単語を解説

Login

英語ニュース記事単語解説

このニュース記事はBBC Newsより、取得したものです。ニュースソースからのテキスト入手は1回だけとしています。オリジナルのニュースは更新されている可能性がありますので、必ず確認してください。" Hostages released by Hamas arrive at Rafah crossing "をクリックで確認できます。


Hostages released by Hamas arrive at Rafah crossing

Hostages : hostage 【名詞(複数形)】〈確度〉0.89 〈意味〉 人質

released : release 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.92 〈意味〉 1.(束縛や苦痛などから)~を解放する 2.(固定していたものを)~を解き放つ、(ロックを)~を解除する 3.(作品などを)~を公表する、発表する、発売する

by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~のそばに、~によって

Hamas : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.89 〈意味〉 ハマス、Harakat al-Muqāwama al-Islāmīya=イスラム抵抗運動、パレスチナ解放を目的とするイスラム原理主義組織

arrive : arrive 【動詞(非三人称・単数・現在)】〈確度〉0.37 〈意味〉 到着する

at : at 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.96 〈意味〉 ~で(場所)、~(時刻)に

Rafah : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.96 〈意味〉 Rafah

crossing : cross 【動詞(動名詞または現在分詞)】〈確度〉0.62 〈意味〉 を横切る、交差する

Two hostages taken captive from Israel by Hamas have been released, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has confirmed.

Two : two 【基数】〈確度〉0.80 〈意味〉 2

hostages : hostage 【名詞(複数形)】〈確度〉0.96 〈意味〉 人質

taken : take 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.88 〈意味〉 (時間が)かかる,連れて行く,持っていく,取る

captive : captive 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.57 〈意味〉 捕虜、人質、とりこ

from : from 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~から

Israel by Hamas : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.97 〈意味〉 Israel by Hamas

have : have 【動詞(非三人称・単数・現在)】〈確度〉0.95 〈意味〉 1.持っている 2.食べる 3.[+過去分詞で動作の完了を示す]~した

been : be 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.99 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある

released : release 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.98 〈意味〉 1.(束縛や苦痛などから)~を解放する 2.(固定していたものを)~を解き放つ、(ロックを)~を解除する 3.(作品などを)~を公表する、発表する、発売する

, : - 【句読点】〈確度〉0.96 〈意味〉 ,

the : the 【限定詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 その

International Committee : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.99 〈意味〉 International Committee

of : of 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~の(所有、従属)

the : the 【限定詞】〈確度〉0.99 〈意味〉 その

Red Cross : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.64 〈意味〉 赤十字

( : - 【左括弧】〈確度〉0.95 〈意味〉 (

ICRC : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.59 〈意味〉 〈略〉=International Committee of the Red Cross、国際赤十字委員会

) : - 【右括弧】〈確度〉0.99 〈意味〉 )

has : have 【動詞(三人称・単数・現在)】〈確度〉0.97 〈意味〉 1.持っている 2.食べる 3.[+過去分詞で動作の完了を示す]~した

confirmed : confirm 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.93 〈意味〉 を確認する、強固にする

. : - 【句読点】〈確度〉0.97 〈意味〉 .

The ICRC said it also facilitated the release by transporting the women out of Gaza.

The : the 【限定詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 その

ICRC : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.89 〈意味〉 〈略〉=International Committee of the Red Cross、国際赤十字委員会

said : say 【動詞(過去)】〈確度〉0.99 〈意味〉 言う

it : it 【人称代名詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 それは

also : also 【副詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 もまた

facilitated : facilitate 【動詞(過去)】〈確度〉0.89 〈意味〉 楽[容易]にする、手助けする、促進する

the : the 【限定詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 その

release : - 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.98 〈意味〉 release 【他動】 〔人・動物などを束縛・拘束・苦痛などから〕解放する、自由にする・He wanted to be rel...【発音】rilíːs【カナ】リリース【変化】《動》releases | releasing | released - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。" /

by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~のそばに、~によって

transporting : transport 【動詞(動名詞または現在分詞)】〈確度〉0.96 〈意味〉 を輸送する

the : the 【限定詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 その

women : woman 【名詞(複数形)】〈確度〉0.96 〈意味〉 1.(大人の)女、婦人 2.女性 3.女性らしさ

out : out 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.85 〈意味〉 外の、遠く離れた、外れた

of : of 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~の(所有、従属)

Gaza : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.97 〈意味〉 〈地名〉パレスチナ自治区の飛び地ガザ地区の中心都市

. : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 .

In footage released by Egyptian media, two women could be seen being helped into ambulances at the Rafah border.

In : in 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.96 〈意味〉 ~の中に

footage : footage 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.92 〈意味〉 映像

released : release 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.96 〈意味〉 1.(束縛や苦痛などから)~を解放する 2.(固定していたものを)~を解き放つ、(ロックを)~を解除する 3.(作品などを)~を公表する、発表する、発売する

by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~のそばに、~によって

Egyptian : - 【形容詞】〈確度〉0.91 〈意味〉 エジプト人の、エジプト語の、エジプト人、エジプト語

media : medium 【名詞(複数形)】〈確度〉0.99 〈意味〉 中間、媒体、手段、報道機関

, : - 【句読点】〈確度〉0.96 〈意味〉 ,

two : two 【基数】〈確度〉0.80 〈意味〉 2

women : woman 【名詞(複数形)】〈確度〉0.99 〈意味〉 1.(大人の)女、婦人 2.女性 3.女性らしさ

could : can 【法助動詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~できる

be : be 【動詞(原形)】〈確度〉0.98 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある

seen : see 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.97 〈意味〉 見える、目に入ってくる、理解する、~を見る,~に会う、~がわかる,~を調査する、~と考える

being : be 【動詞(動名詞または現在分詞)】〈確度〉0.91 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある

helped : help 【動詞(過去)】〈確度〉0.68 〈意味〉 1.助け出す、救助する 2.(人が)~を助ける 3.(物事が)~を助ける、~の役に立つ 4.~を救助する

into : into 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.93 〈意味〉 ~の中へ

ambulances : ambulance 【名詞(複数形)】〈確度〉0.97 〈意味〉 救急車

at : at 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~で(場所)、~(時刻)に

the : the 【限定詞】〈確度〉0.99 〈意味〉 その

Rafah : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.87 〈意味〉 Rafah

border : border 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.98 〈意味〉 1.境界、国境 2.へり、縁

. : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 .

Their release brings the total number of hostages released by Hamas to four.

Their : their 【人称代名詞(所有格)】〈確度〉0.92 〈意味〉 彼(女)らの

release : - 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.94 〈意味〉 release 【他動】 〔人・動物などを束縛・拘束・苦痛などから〕解放する、自由にする・He wanted to be rel...【発音】rilíːs【カナ】リリース【変化】《動》releases | releasing | released - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。" /

brings : bring 【動詞(三人称・単数・現在)】〈確度〉0.92 〈意味〉 持って来る

the : the 【限定詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 その

total : total 【形容詞】〈確度〉0.87 〈意味〉 全体の、完全な

number : - 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.99 〈意味〉 数

of : of 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.99 〈意味〉 ~の(所有、従属)

hostages : hostage 【名詞(複数形)】〈確度〉0.99 〈意味〉 人質

released : release 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.98 〈意味〉 1.(束縛や苦痛などから)~を解放する 2.(固定していたものを)~を解き放つ、(ロックを)~を解除する 3.(作品などを)~を公表する、発表する、発売する

by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~のそばに、~によって

Hamas : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.91 〈意味〉 ハマス、Harakat al-Muqāwama al-Islāmīya=イスラム抵抗運動、パレスチナ解放を目的とするイスラム原理主義組織

to : to 【to前置詞・副詞】〈確度〉0.94 〈意味〉 ~へ

**** : four 【基数】〈確度〉0.98 〈意味〉 4

**** : - 【句読点】〈確度〉0.99 〈意味〉 .

Explore ...原文はこちら

Explore : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.45 〈意味〉 Explore

more : - 【副詞(比較級)】〈確度〉0.86 〈意味〉 もっと、さらに、〈形容詞を比較級にする〉

Editor's ...原文はこちら

Editor : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.87 〈意味〉 Editor

's : - 【所有を表す】〈確度〉0.94 〈意味〉 's

recommendations : recommendation 【名詞(複数形)】〈確度〉0.96 〈意味〉 推奨

ページのトップへ戻る