Login
英語ニュース記事単語解説
このニュース記事はBBC Newsより、取得したものです。ニュースソースからのテキスト入手は1回だけとしています。オリジナルのニュースは更新されている可能性がありますので、必ず確認してください。" Freed hostage describes treatment by Hamas captors "をクリックで確認できます。
Freed hostage describes treatment by Hamas captors
Freed : free 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.51 〈意味〉 ~を開放する、自由にする
hostage : hostage 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.89 〈意味〉 人質
describes : describe 【動詞(三人称・単数・現在)】〈確度〉0.74 〈意味〉 を描写する
treatment : - 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.87 〈意味〉 処理、取扱い、処置、待遇、治療、治療法
by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~のそばに、~によって
Hamas : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.91 〈意味〉 ハマス、Harakat al-Muqāwama al-Islāmīya=イスラム抵抗運動、パレスチナ解放を目的とするイスラム原理主義組織
captors : captor 【名詞(複数形)】〈確度〉0.42 〈意味〉 捕らえる人
A woman who was held captive by Hamas has described her ordeal, in which she was beaten, but otherwise treated humanely.
A : a 【限定詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ひとつの、ある
woman : - 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.99 〈意味〉 1.(大人の)女、婦人 2.女性 3.女性らしさ
who : who 【Wh-代名詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 だれ
was : be 【動詞(過去)】〈確度〉0.99 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある
held : hold 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.95 〈意味〉 を手に持つ、開催する、持続する、抱く
captive : captive 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.72 〈意味〉 捕虜、人質、とりこ
by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~のそばに、~によって
Hamas : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.94 〈意味〉 ハマス、Harakat al-Muqāwama al-Islāmīya=イスラム抵抗運動、パレスチナ解放を目的とするイスラム原理主義組織
has : have 【動詞(三人称・単数・現在)】〈確度〉0.57 〈意味〉 1.持っている 2.食べる 3.[+過去分詞で動作の完了を示す]~した
described : describe 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.98 〈意味〉 を描写する
her : her 【人称代名詞(所有格)】〈確度〉0.54 〈意味〉 彼女の
ordeal : ordeal 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.67 〈意味〉 厳しい試練、苦しい体験
, : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 ,
in : in 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~の中に
which : which 【Wh-限定詞】〈確度〉0.94 〈意味〉 1.〔疑問詞〕どちら、どれ、どの人 2.〔関係詞〕~したもの、~した事
she : she 【人称代名詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 彼女は
was : be 【動詞(過去)】〈確度〉0.99 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある
beaten : beat 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.98 〈意味〉 (続けて)打つ、叩く、拍動する、~を打ち負かす、~を打つ、たたく、殴る
, : - 【句読点】〈確度〉0.95 〈意味〉 ,
but : but 【等位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 しかし
otherwise : otherwise 【副詞】〈確度〉0.90 〈意味〉 1.別の方法(状態)では 2.さもなくば、そうでなければ
treated : treat 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.77 〈意味〉 取り扱う、処理する、おごる、~を扱う、~を治療する、処理する、~におごる
humanely : humanely 【副詞】〈確度〉0.48 〈意味〉 humanely
. : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 .
Peace activist Yocheved Lifschitz, 85, was kidnapped from her kibbutz on 7 October and taken by Hamas into Gaza via a network of tunnels.
Peace : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.59 〈意味〉 Peace
activist : activist 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.66 〈意味〉 活動家、運動家
Yocheved Lifschitz : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.34 〈意味〉 Yocheved Lifschitz
, : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 ,
85 : - 【基数】〈確度〉0.98 〈意味〉 85
, : - 【句読点】〈確度〉0.97 〈意味〉 ,
was : be 【動詞(過去)】〈確度〉0.97 〈意味〉 〈be動詞原型〉である、ある
kidnapped : kidnap 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.99 〈意味〉 誘拐する
from : from 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.99 〈意味〉 ~から
her : her 【人称代名詞(所有格)】〈確度〉0.84 〈意味〉 彼女の
kibbutz : kibbutz 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.72 〈意味〉 キブツ、イスラエルの農業を基板とする共同体
on : on 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 1.(場所、位置)~の上に(接して) 2.(所持、付着を表して)~の身につけて、~に付着して 3.(時間、機会を表して)~に
7 : - 【基数】〈確度〉0.97 〈意味〉 7
October : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.93 〈意味〉 10月
and : and 【等位接続詞】〈確度〉0.96 〈意味〉 ~と
taken : take 【動詞(過去分詞)】〈確度〉0.87 〈意味〉 (時間が)かかる,連れて行く,持っていく,取る
by : by 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.94 〈意味〉 ~のそばに、~によって
Hamas into Gaza : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.82 〈意味〉 Hamas into Gaza
via : via 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.97 〈意味〉 ~経由で、~を通って、(手段)~によって
a : a 【限定詞】〈確度〉0.99 〈意味〉 ひとつの、ある
network : network 【名詞(単数形または集合)】〈確度〉0.99 〈意味〉 ネットワーク
of : of 【前置詞または従位接続詞】〈確度〉0.98 〈意味〉 ~の(所有、従属)
tunnels : tunnel 【名詞(複数形)】〈確度〉0.98 〈意味〉 1.トンネル、地下道、坑道 2.穴、巣
. : - 【句読点】〈確度〉0.98 〈意味〉 .
Explore more
Explore : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.45 〈意味〉 Explore
more : - 【副詞(比較級)】〈確度〉0.86 〈意味〉 もっと、さらに、〈形容詞を比較級にする〉
Editor's ...原文はこちら
Editor : - 【固有名詞(単数形)】〈確度〉0.87 〈意味〉 Editor
's : - 【所有を表す】〈確度〉0.94 〈意味〉 's
recommendations : recommendation 【名詞(複数形)】〈確度〉0.96 〈意味〉 推奨